“it is what it is”这个英文表达在中文中通常被翻译为“它就是这样”或者“事实如此”。这个表达用于强调某个事物的本质或现状,表示无法改变或无需过多解释的事实。 二、用法及语境 表达无奈或接受:当人们面对无法改变的情况或事实时,常会用“it is what it is”...
aWas I deceived myself,or someone else had lied to me 是我欺骗了自己,或者别人说谎了对我[translate] aYou may have the chance to stand by Mickey Mouse . 您可以有机会支持米老鼠。[translate] aIt is what it is! 它是什么它是![translate]...
a我相信,如果我们每个人都加入到志愿者的行列中,我们的世界将会更加美好 I believed, if our each people all join to in volunteer's ranks, our world will be able to be happier[translate] a混吃等死 Mixes eats waits for death[translate] ait is what it is 它是什么它是[translate]...
it is what it is就是这样i was only looking for a shortcut home我只是在寻找一条回家的近路but it’s complicated但这很复杂so complicated如此复杂somewhere in this city is a road i know我知道在这个城市的某个地方会有这样一条路where we could make it能够带我回家but maybe there’s no making ...
「it is what it is」的最合适的翻译是“事实如此”或者“事情就是这样”。这个表达方式的含义是指某个情况或事实无法改变或争议,没有必要再进行深入的讨论或解释。它传达的是一种接受现实、不加以评判的态度。例如,当人们在讨论一个已经发生的不幸事件时,有人可能会说「it ...
这句话“It is what it is”的直译是“它就是它现在的样子”,或者更通俗地说,“这就是现状”。这句话常常在无法改变某种情况或接受现实时使用,表达了一种接受和认可当前状况的态度。它提醒我们,尽管可能并不完全满意或希望情况有所不同,但重要的是要认识到现状...
@violetrey「It is what it is」在文法上是一種簡潔的表達方式,強調實際情況。可以理解為一種省略結構,完整的表達可能是類似於「The situation is what it is」或者「We cannot change the circumstances, so it is what it is」。這種用法在口語和非正式寫作中比較常見。It...
试想假如it is what it is出现在佛经里,玄奘怎么翻译?他很有可能翻译成类似“它是它所是”这样的...
a我知道在這麼世界上,任何事情都有可能發生 I knew in such the world, anything all has the possibility to occur[translate] aoverflowe overflowe[translate] aQQ QQ[translate] aYou translation really slow 您翻译真正地慢[translate] ait is what it is 它是什么它是[translate]...