“Chinese doughnut”:部分西方人将油条类比为甜甜圈(doughnut),但两者口感差异显著,需注意语境。 总结而言,“fried bread stick”是油条最常见的英文翻译,但在具体使用中需结合文化背景与目标受众选择更贴切的表达方式。
2. 知识点验证: - 油条:英文常用"fried bread stick"或"Chinese cruller",前者更贴近字面描述,符合题意。 - 烧饼:传统制作方式用黏土炉烘烤,"clay oven rolls"准确描述工艺与形状。 - 粥:国际通用翻译为"porridge",无争议。 - 面条:直接对应"noodles",无需调整。 - 饭团:若含蔬菜等配料,"rice and vegetabl...
烧饼sesame seed cake、油条fried bread stick、馒头steamed buns、豆浆soya milk、饭团rice and vegetable rolls、咸鸭蛋salty duck egg、皮蛋preserved egg分析题目中的中国小吃及其英文翻译,需逐一验证对应准确性。 1. 烧饼:表层有芝麻,译为“sesame seed cake”正确。 2. 油条:油炸长条状面食,“fried bread stick...
Chinese fried breadstick Posted by Thang Ngo | Jul 13, 2010 | Cabramatta | 0 | You tiao, you char kway or yau ja gwai is referred to English as Chinese oil stick, Chinese cruller, fried bread stick or Chinese doughnut. It’s typical left on your table at Asian and certainly at many...
traditional Chinese fried bread stick,站酷海洛,一站式正版视觉内容平台,站酷旗下品牌.授权内容包含正版商业图片、艺术插画、矢量、视频、音乐素材、字体等,已先后为阿里巴巴、京东、亚马逊、小米、联想、奥美、盛世长城、百度、360、招商银行、工商银行等数万家企业级客
Chinese fried bread stick on white background ID: 1348337990 收藏 加入清单 下载版权Emily Li TIFF大小 68.7MB 格式JPG 编辑图片 以图搜图 大图:6000× 4000 像素·50.8 cm × 33.87 cm·300dpi·JPG 中图:1000× 667 像素·35.28 cm × 23.53 cm·72dpi·JPG 小图:500× 334 像素·17.64 cm × ...
分析题意:题目要求确认中国小吃的中英文对应关系,需验证每个翻译的准确性。 2. 知识点应用: - 中国小吃名称的英文翻译多为直译或约定俗成,如“油条”因油炸长条形状译为“friedbreadstick”。 - 部分翻译包含文化特色词汇,如“臭豆腐”的“stinky”直接描述气味,“刀削面”的“sliced”体现制作手法。 - 专有名词...
1.中餐(1)油条 (2)水饺 (3)馒头 (4)咸鸭蛋 (5)豆浆 (6)稀饭 (7)麻辣面 (8)米粉 (9)蛋卷 (10)春卷 (11)火锅 2.西餐(1)麦当劳 (2)热狗 (3)比萨(意大利烘馅饼) (4)三明治 (5)香肠 (6)番茄酱 (7)汉堡包 (8)沙拉(凉拌菜) (9)鱼馅饼 (10)烤牛肉 (11)牛排 (12)乳酪 (13)猪排 (14...
stick with 1.紧跟,不离开(某人,以便得到帮助) 2.持续,坚持 相似单词 bread stick n. 面包条;长棍面包 bread n.[U] 1.面包 2.【旧】【俚】钱 3.生计;谋生之道 4.营养;食物 v.[T] 在…上撒面包屑 fried a. 油炸的 Fried 弗里德(Alfred Hermann, 1864-1921, 奥地利著述家、记者, 曾获1911...
Chinese fried bread stick on white background ID: 1348337981 收藏 加入清单 下载版权Emily Li TIFF大小 63.7MB 格式JPG 编辑图片 以图搜图 大图:5831× 3819 像素·49.37 cm × 32.33 cm·300dpi·JPG 中图:1000× 655 像素·35.28 cm × 23.11 cm·72dpi·JPG 小图:500× 328 像素·17.64 cm × ...