at death's door的含义是“濒临死亡,病的很厉害”。很多学习材料说英语's的所有者倾向是“能具备拥有资质的对象”。对非生命对象,拟人化后也有相应资格。但death的常态理解是不具备“拥有资质”。death's door肯定是比喻,但将它的death说成是“拟人”,也比较牵强。笔者观点是:'s的前面对象的认知存在感强于它后
今天我们要学习的英语俚语是:at death's door。 含义 单词“death”的意思是“死亡”、“死神”,而“door”的意思则是“门”。连在一起,at death's door,字面意思就是“在死神的门口”。 都已经来到阎王殿了,那岂不就是“濒临死亡”、“垂死挣扎...
at death s door 美 英 un.生命危在旦夕 英汉 un. 1. 生命危在旦夕 释义: 全部,生命危在旦夕
穿越生死线:深入解析 “at death's door” 的多重含义 01at death's door用法与含义 ◆ 短语基本信息 在形容人濒临死亡时,除了常用的“dying”外,还有一个生动的表达:“at death's door”。字面上,它意味着“站在死亡之门前”,寓意着病情危重、生命垂危,或者是在生死边缘挣扎。这个短语常用于文学或...
单词“death”的意思是“死亡”、“死神”,而“door”的意思则是“门”。连在一起,at death's door,字面意思就是“在死神的门口”,类似于中文里的“鬼门关”。 这个短语通常用来表示某人的健康状况非常糟糕,可能因疾病、伤害或其他严重情况而处于生命垂危的状态。可以翻译成:生命垂危或者行将就木。
at death's door 行将就木 #英语丰富多彩的习语# 形容人快死了可以用 dying,它通俗易懂,这里介绍一个新的表达方式 at death's door, 它的字面意思是“在死亡之门",可以意为”病危,行将就木,奄奄一息,垂死挣扎“等,常用来指夸大坏的健康状况,寓意:on the point of dying 快要死了 very ill ...
形容人快死了可以用 dying,它通俗易懂,这里介绍一个新的表达方式 at death's door, 它的字面意思是“在死亡之门",可以意为”病危,行将就木,奄奄一息,垂死挣扎“等,常用来指夸大坏的健康状况,寓意: on the point of dying 快要死了 very ill
亡灵之门
形容人快死了可以用 dying,它通俗易懂,这里介绍一个新的表达方式 at death's door, 它的字面意思是“在死亡之门",可以意为”病危,行将就木,奄奄一息,垂死挣扎“等,常用来指夸大坏的健康状况,寓意: on the point of dying 快要死了 very ill
lie at sb's door归咎于,责任在于… loader's door race装填手门座圈 相似单词 death's headn. 髑髅,刻髑髅的指环 deathn. 1.[C]死; 死亡 2.[U]生命的终止; 死亡的状态 3.[U]死神 4.[U]终止; 毁灭 doorn.[C] 1. 门,门户 2. 途径(这里指的是BBS站的扩充功能或扩充程序, 如较常见的有DOORWA...