以下是小编收集整理的长恨歌英文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 长恨歌中英文对照 白居易原文 长恨歌 翻译:许渊冲(诗译英法惟一人) THE EVERLASTING REGRET 汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。 杨家有女初长成,养在深闺人未识。 The beauty-loving monarch longed year after year To find a ...
所属专辑:许渊冲先生翻译的唐诗300首中英文双语朗读 喜欢下载分享 声音简介·缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。渔阳鼙鼓动地来,惊破《霓裳羽衣曲》。·九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。·翠华摇摇行复止,西出都门百余里。·六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。·花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。·君王掩面救...
所属专辑:许渊冲先生翻译的唐诗300首中英文双语朗读 喜欢下载分享 声音简介·揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。·云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。·风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。·玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。·含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。·昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。·回头下望人寰处,不...
a这篇文章对许渊冲通过许渊冲在翻译长恨歌的过程中,所运用的翻译理论进行论述,使的读者对许渊冲的翻译理论产生大概的了解,希望能够为学生们以后进行诗歌翻译发挥作用。 This article in translates in Song of Eternal Sorrow's process to Xu Yuanchong through Xu Yuanchong, utilizes the translation theory carries on...
许渊冲先生以前人学说作为基础,结合自己一生的翻译经验成功的实现了形似与神似,求真与求美的结合并提出了翻译“优化论”.这一理论在其译作《长恨歌》中得到了充分体现。 Xu Yuanchong is the Chinese present age outstanding translator, he used English and French has translated the massive Chinese ancient poetry,...
这篇文章对许渊冲通过许渊冲在翻译长恨歌的过程中,所运用的翻译理论进行论述,使的读者对许渊冲的翻译理论产生大概的了解,希望能够为学生们以后进行诗歌翻译发挥作用。5个回答 This article is red to deep red in the process of translation Everlasting Regret, the use of translation theory by Xu Xu Yuan ...
所属专辑:许渊冲先生翻译的唐诗300首中英文双语朗读 喜欢下载分享 声音简介缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。渔阳鼙鼓动地来,惊破《霓裳羽衣曲》。九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。翠华摇摇行复止,西出都门百余里。六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。君...
所属专辑:许渊冲先生翻译的唐诗300首中英文双语朗读 喜欢下载分享 声音简介·春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。·西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。·梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。·夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。·迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。·鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?·悠悠生死别经年,魂魄不...
所属专辑:许渊冲先生翻译的唐诗300首中英文双语朗读 喜欢下载分享 声音简介汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。云鬓花颜...