法语版美女与野兽的英文台词,见附件。txt格式,用记事本打开。如果看不到附件,请用电脑访问。
第二个问题来自这样的背景,今天发现周健翻译的EGAIII出版了,但我更期待的却是英译版的EGAIII,这方面我觉得扶磊比周健要更好。假如要学习EGA中的凝聚层上同调的话,除却原版的法语EGAIII外,我更偏向的是选择扶磊的代数几何教材,而不是周健的EGAIII 发布于 2021-05-13 13:07 赞同18 分享收藏 ...
“海底两万里”的“里”,也并不是一般定义的“里”(英文mile),它法文原文是lieue,中文正式译名为“里格”。里格是古代欧洲国家惯用的长度标准之一,但却没有统一解释,在不同国家公制中各有不同。这个距离单位在作者凡尔纳的家乡法国,早已废弃不用,即使在使用期间也缺乏标准(它分别代表过10,000、12,000、...