摘要: This paper mainly intends to make clear the characteristics of transitive and intransitive expressions in English based on the consideration of English and Japanese ways of thinking. It has already been said that English is linguistically called a 'Do language' or a 'Have-language', while ...
英語では「To finish 〇〇」(他動詞)という表現が一般的ですけど日本語では「終わる」(自動詞)の方が使われてるらしいです。例えば、「宿題・家事が終わった」。そもそもそのタスクを完了するのがスピーカーなのに「宿題を終える」「家事を終える」とは滅多に聞きません。「終わる」、「終...
日本語自他動詞対起動使役交替他動化非他動化通時的変化Japanese transitive-intransitive verb pairs from a typological perspective Narrog Heiko Lexicon forum (... NZ Heidam,KA Hansen,J Fenger,... - 《Journal of Aerosol Science》 被引量: 0发表: 1984年 自動詞 (sa)seru形 使役他動 關係 This ...
在美式英語的口語中,tank 可做動詞,有比賽放水的意思,詞典原譯是 “故意輸掉(比賽)”,我加個 “(比賽)放水”,這樣對應起來,二者的語言風格比較接近。 û收藏 1 4 ñ12 评论 o p 同时转发到我的微博 按热度 按时间 正在加载,请稍候......