在方梦之的《译学辞典》中,翻译美学为:揭示译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,用美学的观点来认识翻译的科学性和艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不同文体的审美标准,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。在充分认识翻译审美客体(原文)和翻译审美主体(译者)的基本属性的基础上,剖析客体的审美构成和主...
根据这一理论,翻译美学由翻译审美主体和翻译审美客体构成。翻译审美主体有两个基本属性,一是受制于审美客体,即原文;二是审美主体具有主观能动性。审美信息蕴含在... 黄建玲 - 曲阜师范大学 被引量: 0发表: 0年 文学作品中的模糊语言及其翻译的审美再现 模糊,是语言的基本特性之一,是一种普遍现象.文学语言的主要...