翻译美学:和而不同,美美与共 去年开始读毛荣贵老师的《翻译美学》,虽然是带着学习的目的而读,但一开始看到书中的举例,还是有点不大服气的——觉得自己能译出更准或者更巧一点点的中文。 那时候我还写了一篇文章,对连续四个例句提出了自己的修改建议。中间停了一段时间,最后在前往莫斯科的飞机上读完了... (...
在长期的翻译实践中,他逐渐形成了系统的翻译美学观,简单地概括为“美化之艺术,创优似竞赛”,包括三美论(意美、音美、形美)、三势论(优势、均势、劣势)、三化论(深化、等化、浅化)、三之论(知之、好之、乐之)。此外,他还提出将科学成就融入文学翻译艺术之中,将物理学中的“超导论”引入文学翻译...
《翻译美学教程》是刘宓庆 / 章艳所著书籍,由中译出版社出版。内容简介 本书系“中译翻译文库·高等院校翻译专业教材”之一,是一部翻译美学教程,同时又是一部系统的翻译美学研究课题集,其中的课题分布反映了翻译美学这门学科的基本结构框架。本书是一部理论教程,同时又具有较高的实务操作性,做到了有虚有实,...
翻译美学,《翻译美学》是2005年上海交通大学出版社出版的图书,作者是毛荣贵,本书主要从美学的角度深入探讨了翻译实践与方法。
许渊冲翻译思想基于中国古代哲学思想,充满着中国传统文化之美,又与时俱进,兼具科学创新。在长期的翻译实践中,他逐渐形成了系统的翻译美学观,简单地概括为“美化之艺术,创优似竞赛”,包括三美论(意美、音美、形美)、三势论(优势、均势、劣势)、三化论(深化、等化、浅化)、三之论(知之、好之、乐之)。此外,他...
浅析《简爱》译本在翻译美学下的审美再现论文 一、翻译美学的具体内容 1.翻译美学的内容 一般来说, 翻译美学指的是将美学对于美的基本要求同现代的语言特点相结合,并对翻译过程中的美学问题的处理进行探讨和探究,从未使两种不同语言间的转化更加的顺畅和流利的过程。 翻译美学对翻译者对翻译审美活动中普遍存在着的规...
翻译美学概述 翻译美学的定义 01 翻译美学:探讨翻译过程中审美活动和审美标准的应用,以及如何通过翻译传达原文的美学价值。02 翻译美学旨在指导译者理解和再现原文的美学元素,提高翻译质量。翻译美学的研究对象和范围 研究对象 翻译过程中的审美活动、审美标准、美学元素以及翻译对原文美学价值的传达。研究范围 涵盖文学、...
刘宓庆认为翻译美学是中国翻译理论的必不可少的组成部分,是中国翻译学的重要特色之一。中国译论与美学之间的渊源不可忽视,美学是译论的一个待开发的宝库。语言审美是一切有汉语参与的语言传播和语际转换的重要课题,当然也是中国翻译学的重要课题,这一点与印欧语有很大的区别。中国翻译理论的审美课题,涵盖1.中国传统...
翻译美学是一门独特的交叉学科,它旨在探讨翻译过程中的审美活动和审美规律,其理论基础主要来源于语言学、文艺学、美学、比较文学等多个学科。 语言学是翻译美学的重要基石。语言作为信息的载体和交流的工具,其内部结构和运作机制对翻译过程有着深刻的影响。语言学的研究可以帮助我们理解语言的本质、语言的演变、语言的交...