因此做好英汉科技翻译工作,不但要具有扎实的英、汉两种语言基本功,还要具有较好的逻辑基础,这样才可使自己的译文准确恰当,通顺流畅,符合汉语的习惯;最后,科学研究和科学研究结果的描述(即科技文章)既是逻辑性极强的思维活动,又是表达非常严密的思维活动,科技文章都有严谨的科学论述和严谨的逻辑条理性,因此,科技文章的...
科技论文英文翻译篇一 (ningbo university of technology in profile) 宁波工程学院是一所由宁波市政府举办的全日制普通本科院校,前身宁波高等专科学校创建于1983年5月。 2004年5月升格更名为宁波工程学院。 学校分东、西两个校区,占地面积1400多亩(西校区(翠柏路)300亩;东校区(风华路)规划1100多亩,其中已建成约400...
一、有哪些可信赖的科技论文翻译网站或服务 二、是否有免费的科技论文翻译工具可用 你是否经历过这样的状况: 好不容易找到一篇权威的科技研究论文时,却因为语言问题而无法理解以及参考引用? 又或者在准备把自己最新的研究成果分享给各地业界同行时,又因为语言障碍而陷入困境,白白失去了展现的好机会? 看到这里,恭喜你,...
当然,从技能型教学到文化型教学的转化,笔者认为因遵循循序渐近的原则,并不是抛弃技能完全转向文化,而是通过教学活动帮助学生从文化上理解翻译行为,在翻译实践中提高翻译技巧,逐步提高学生对翻译的兴趣,建立翻译学习与练习共融的模式。 (1)合理选择翻译题材。传统翻译课程选取的题材往往偏向文学题材的翻译,名家名著,原语及...
论科技英语翻译中的词类转换(重点论文网编辑) 一、综述国内外对本课题的研究动态,说明选题的依据和意义: 科技英语(English for Science and Technology,简称EST)作为一门学科始于二十世纪五十年代,科技英语是英语的一种语体,由于题材和使用方式的特殊性而形成了词汇、语法、修辞等方面的特点。随着当今科学技术的迅猛发展...
翻译时还应考虑译文读者的接受力,这样译文才有可读性和可接受性。科技英语文章大量使用名词化结构,广泛使用被动语句,常用前置性陈述,但是汉语行文结构中少有这样的语法现象。如果按原文结构翻译,译文将有些句子主语缺失,陈述对象前后不一致等弊病。因此,译者在翻译过程中,补全了原文缺失的主语,宾语,以及意义,对有些...
科技翻译作为各国科技工作者沟通的工具,其重要作用毋庸置疑。准确掌握科技文体的特征与风格,遵循其客观性,尽可能使译文接近原文,严禁清晰;与此同时,掌握理解翻译理论,从目的性出发,译出具有针对性,实用性的译本。 拓展阅读:科技英语翻译的逻辑性和准确性论文
首先,在开始翻译科技论文前都需要先进行准备工作。一般的准备工作分为两个阶段:第一阶段时,翻译人员会通读论文全文,目的是为了了解论文的专业性和难度;通过第一节阶段的了解,翻译人员对论文有了一定了解,这时他们不会急于翻译,而是先准备所需要的相关专业资料及词汇,为正式的翻译工作做足准备。其次,在翻译科技...
一、语法方面的翻译。在科技论文翻译的过程中,主要应注意语态的转换问题,因为科技论文通常是用来描述自然规律或行为结果,因而在科技论文中会多次使用被动语态,从而能够让读者将注意力放在文章描述的内容上,将科技论文的信息功能彻底体现出来。由于汉语中一般习惯使用主动语态,而英语中大多动词使用被动语态,因此,为了...
1.由于学术论文摘要书面化的特点,所以在选择词汇时要注意选择正式用语,避免出现口语中的非正式表达。2.在对特定领域中的某个研究过程或结果进行描述时,常常需要使用一些专业术语。对于专业术语的翻译也是科技论文翻译的一大难题。一般说来,每一领域都有自己的英汉翻译词典,通过查阅这些工具书,会使译者对翻译专业...