现场,中国社会科学院发布了《2024中国网络文学发展研究报告》(以下简称“报告”):截至2024年底,中国网络文学阅读市场规模达430.6亿,同比增长6.8%;网络文学作者规模首次突破3000万大关,达到3119.8万;网文作品数量达4165.1万部,网文用户数量达5.75亿,同比增长10.58%。报告显示,2024年现实题材、中华
相比王思聪,周老板催更就显得少了点那味。王思聪追小说的时候,就打上过好几万催更。不过有小道消息...
天蚕土豆:中国网文现在表现很好,每天会有上百万的人在海外平台上阅读、翻译。但距离畅销,还是有差距的。等未来更成熟一些,海外读者慢慢变得更多,可能会达到这样的程度。爱潜水的乌贼:我也觉得这是个任重而道远的话题,但只要我们能够保持内容上的竞争力,精益求精,不断进步,再加上动漫等各种改编模式的辅助,中...
作为中国文化出海的生力军之一,网文海外市场的规模也在日益壮大。《报告》显示,中国网文行业2022年海外营收规模达40.63亿元,同比增长39.87%。然而,与超3458万部网文作品相比,目前已翻译出海的网文只是当中极小的一部分。据中国作协数据,截至2022年,中国网文累计向海外上线翻译作品9000余部,同比2021年增长200%。...
海外,每天有百万读者在线“催更”。从2001年,第一批中国网文“出海”东南亚,如今,海外已有超万部各语种的中国网文流传,网站订阅和阅读App用户1亿多。 改编上荧屏,“搬运”出国门。“神秘东方力量”,从何而来?世界读书日,央视新闻《相对论》记者庄胜春对话网络文学作者“天蚕...
赖静平是网站创始人,也是《盘龙》的译者。热情又心急的网友不停地催更,直到他感觉再也无法兼顾翻译网文与本职工作。于是,赖静平辞职了。此后短短3年,赖静平拉起了一个民间翻译组,为网站上传了70余部中国网络文学作品,以至于它的流量排名一度达到全球1000位左右。在WuxiaWorld的影响下,一批专门搬运中国网文的海外...
海外,每天有百万读者在线“催更”。从2001年,第一批中国网文“出海”东南亚,如今,海外已有超万部各语种的中国网文流传,网站订阅和阅读App用户1亿多。 改编上荧屏,“搬运”出国门。“神秘东方力量”,从何而来?世界读书日,央视新闻《相对论》记者庄胜春对话网络文学作者“天蚕土豆”“爱潜水的乌贼”。与网文“大神”...
海外读者“催更”与“打卡”已经成为常态,诸多优秀网文作品被翻译成多种语言出版,火爆全球。昨天开幕的第三届上海国际网络文学周上,中国音像与数字出版协会常务副理事长兼秘书长敖然表示,中国网络文学反映着时代的变迁、社会的进步以及人们内心深处的精神追求,作为网络文艺形态的源头和先锋,为文化消费提供了大量IP资源,...
我寻思不是已经大结局..我寻思不是已经大结局了么,为啥你们还在催更。还没白没黑的等结局留白顶我上去让更多道友看到啊,等一天的别等了快睡去今晚开新书
全球“催更”:Z世代读者占比近八成 《三生三世十里桃花》《庆余年》《赘婿》……近年来,不少爆款影视剧都由网络文学(以下简称“网文”)改编而来。作为动漫、影游等IP的源头,网文发展飞速,而今在海外市场也圈粉无数。 “网文是中国原生的互联网内容模式,发展至今20多年,不仅在国内广受欢迎,还吸引了世界各地的读...