就两者“联姻”开始的时间而言,如果从维特根斯坦(Ludwig Josef Johann Wittgenstein)的图像理论和语言游戏算起,符号学与翻译“联姻”已有百余年历史;若从皮尔士对翻译问题的探讨算起,则已有近百年历史;即便从雅各布森(Roman Jakobson)翻译三分法算起,也已有半个多世纪的历史(王铭玉 2015:23)。符号学和翻译学“联姻...
在翻译符号学的发展进程中,皮尔斯(CharlesS. Peirce)是最具影响力的人物, 这是因为皮尔斯符号学的开放性、灵活性与包容性, 可为不同符号类型之间的翻译给予更充分的认识与阐释。在国际学界, 翻译符号学对应的英文术语为semiotics oft ranslation和translation semiotics, 没有使用semiology of translation和translation se...
雅各布森针对言语交际过程中的语言符号提出了六功能理论,而翻译即交际,依据功能对等原则,翻译符号学视角下的符指活动和符号交换也同样具有多功能性,符合六功能模式。翻译符号学视角下的六功能具有不同于以往的符号内涵,在深入剖析六功能符号内涵的基础上,进一步探讨了六功能的主导与交互关系,为翻译符号学的符号功能界定...
翻译符号学是一门多学科的学术领域,它是介于语言学、文化学、认知学和心理学之间的学术桥梁。它主要关注如何在不同语言和文化之间进行符号的转换,以及如何在不同语言和文化之间传递信息。它旨在分析在不同语言和文化中表达同一概念所使用的不同符号,以及不同语言和文化之间如何进行有效的交流。 二、翻译符号学的符号...
虽然翻译涉及众多学科理论,至今没有哪一种理论能被翻译家一致确认为翻译研究的支柱理论。但无论如何,研究学习翻译总该有一个切入口。本书将以尤金·奈达提出的社会符号学翻译法(sociosemiotic approach)为切入口,以符号学(semiotics)的意义观为核心,以韩礼德(Halliday)所述的语言的社会符号性为根据,结合对比语言学、...
翻译中的三种符号学意义摘要:将符号学运用于翻译学研究已成为当今翻译学发展的一大趋势,翻译学借鉴了符号学的理论侧重传达语言符号的所指意义、语用意义和言内意义,从而达到不同言语产物在翻译上的等值,因此从符号学的角度分析翻译中意义的转换是十分必要的。关键词:符号学;翻译;所指意义;语用意义;言内意义一、语义...
贾洪伟,首都师范大学副教授,博士,博士后,天津外国语大学语言符号应用传播研究中心专职研究员,主要从事翻译符号学和语言学译介史研究。 翻译符号学的三域问题剖析 摘要:雅可布森于1959年提出的语内翻译、语际翻译和符际翻译,因存在界限不清、层次错置等逻辑问题,自20...
吕红周,博士,副教授,从事符号学与翻译学研究。 摘要 以翻译符号学的三类符号转换为理论依托,尝试分析我国天津杨柳青木版年画外译过程涉及的符号拆解:有形符号到有形符号的转换、无形符号到有形符号的转换、有形符号到无形符号的转换。其翻译过程经历了时间...
1、Chinese-English Translation,The Semiotic Perspective of Translation,Chapter One,The Semiotic Perspective of Translation “翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也只指方言与共同语,方言与方言,古代语与现代语之间用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。”(现代汉语词典...