これは、「さよなら」自体が明確な意味を持たないため、挨拶語である「さよなら」を使わず、状況にあった言葉や言いまわしを選択している、と言えます。 中国語の別れの言葉は「再見」が知られていますが、もう会えない別れのときには「離別」と言います。従って中国のニュース
国語辞典でおなじみの金田一京助さんは「こだわる」の用例として、「自説にこだわる」「メンツにこだわる」「目先の利害にこだわる」「枝葉末節にこだわる」などをあげ、否定的な言葉として扱っています。同義語としては「拘泥・固執・執着」があげられるように、まさしく「小事にこだわり大...
爬笑語嫣然岳 19-12-24 15:27 来自微博weibo.com #柯基大米#不遇至人传妙诀,空言口困舌头干!”悟空应声叫道:“师父,弟子在此跪候多时。”祖师闻得声音是悟空,即起披衣,盘坐喝道:“这猢狲!你不在前边去睡,却来我这后边作甚?”悟空道:“师父昨日坛前对众相允,教弟子三更时候,从后门里传我道理,...
では、一体いつ頃から0=零をゼロと言うようになったのでしょうか。 私は、戦後の外来語大量流入によって、0は「零」から「ゼロ」にかわってしまったと推理しているのですが、いかがでしょう。 それに「レイ」は舌を巻き上げて撥ねるように発音するのに対し、「ゼロ」は舌の動きが少なくて...
そういえば、アフガニスタンへのテロ報復攻撃の際、タリバンの指導者は、空爆に追い詰められながらも「聖地カンダハル死守せよ」と無線で檄を飛ばしていると伝えたニュースがありました。これこそ正しい「檄」の使い方なのです。 ただ、スポーツ紙では「ゲキ」とカタカナで書いたりするケ...
继明治时期的国语字典《言海》后,《大言海》里除了“黒白”(kokubyaku),还收录了“白黒”(shirokuro)这个词,但最开始是用来表示“震惊”这个意思,其作为判断善恶使用已经是后来的事了。这也意味着,当白与黑用作辨别善恶的意思使用时,除了“kokubyaku”以外的读法都是后来才出现的。虽说如此,黑与白原本是对比...
ところで、どのテレビ局のアナウンサーも「大地震」を「オオジシン」と読んでいるのにお気づきだったでしょうか。この「オオジシン」には違和感のある人も多いようで、「ダイジシン」なのでは、という問い合せを受けることが少なくありません。 その理由は、地震という音読み言葉につく接...