2013年第10期安徽文学ANHUIWENXUE浅析“社会符号学”翻译理论应用刘倩摘要:我国的翻译历史悠久, 译理论 发展近年来也呈现出蓬勃发展的态势。不可否认国内 译理论研究还存在诸多局限性,如缺乏辩证及综合 观点、缺 较为严谨 科学验证等。然而,西方 译理论 展却独树一帜, 译流派各具特色, 译方法独特新颖。研究西方 ...
研究西方翻译理论对国内翻译界的发展有一定推动作用。因此,笔者拟对具有西方代表性的知名翻译理论家尤金·奈达“社会符号学”理论进行分析,以深化对西方译介理论的认识,更好地将其运用到国内文学翻译实践中去。关键词:“社会符号学”翻译理论翻译实践水平尤金·奈达于1914年生于美国,其一生致力于翻译事业。在学术上,...
一、社会符号学翻译理论的内涵 电影片名翻译以语言活动为核心,但严格意义上说,它属于符号学,是两套语言符号间的意义转换,因此,在翻译时不仅要考虑片名的言内意义、指称意义还要考虑它的语用意义。片名翻译是文化的翻译,只有充分考虑其语用意义,才能使其在文化上对等,因此,综观电影片名翻译所沿用的理论,如:我国严复...
社会符号学翻译方法强调,翻译是一种跨文化、跨社会、跨语言的交际活动。社会符号学翻译理论为翻译对等研究提供了新的视角。根据奈达的社会符号学意义观, 符号学是用于分析符号的最全面的系统。近年来,社会符号学翻译法被广泛用于指导《周易》,《水浒传》《儒林外史》及《红楼梦》等古典文学的翻译,然而,它很少应用于...
作者: 路景菊[1]作者机构: [1]河北经贸大学河北石家庄050011 出版物刊名: 电影文学 页码: 74-75页 主题词: 社会符号学翻译理论;片名;归化;异化;评析 摘要: 本文讨论了社会符号学翻译理论的内涵、社会符号学翻译理论指导下的电影片名归化和异化翻译法以及该理论视角下的片名翻译评析。
刷刷题APP(shuashuati.com)是专业的大学生刷题搜题拍题答疑工具,刷刷题提供社会符号学翻译理论对于科技翻译最有用的部分是关于词的理解和词义的选择。它把词的意义分为三类:言外意义,言内意义和言中意义。A.正确B.错误的答案解析,刷刷题为用户提供专业的考试题库练习。一
对科技翻译比较具有指导意义的理论是以下三种:社会符号学的翻译理论、功能对等理论、目的论。A.正确B.错误
社会符号学翻译理论指导下的天津大学理学院网页新闻汉-英翻译实践报告 胡小雅,翻译 - 《天津大学》 - 0 - 被引量: 0 社会符号学翻译观的主要内涵及其意义 李继明 - 《语文学刊(教育版)》 - 2007 - 被引量: 3 社会符号学翻译观的主要内涵及其意义 李...
本文构筑了一个社会符号学的翻译理论框架.社会符号学是在符号学(一门研究社会生活中符号生命的科学)的基础上发展起来的一种理论.该理论认为,任何符号,不管是语言符号(如语言本身)还是非语言符号(如体态语,超语言符号或者副语言符号等)均具有... 关键词语际...