回答の検索と同時に自動翻訳もできる
英語では言えないのに。「棚の上のサボテン」 言えます。とても自然です。「棚の上にある本」微妙かもしれません。「棚に」がいちばん違和感ないですね。「本棚」で考えても、「本棚の上に辞書がある」で中段を指すのは少し不自然な気がします。@seinaruyoruさんの印象どおりですね👍 ...
その会社で働いた経歴通り、もう一度確認できるのは自分の成長に最大の妨害が間違いない自分である。この文章を添削していただけませんか お願いします。 查看翻譯 zero000waste 2022年1月6日 最佳解答 日語 英語(美國) 接近流利 @caochenczx その会社での経験を通して改めて実感したのは、...
母語は英語ですが、英語で言う「on the shelf」って二つのことを表せます…その1つは棚そのものの頂点に物が置いてあること…2つ目は棚の各段の中に物が入れてあることです。 日本語のネイティブじゃないだけど、日本語で言う「棚の上」って英語の「on the shelf」と綺麗に一致しない気がし...