通过直译,译文读者可以获得与原文读者相同的阅读体验进而深入理解这一俗语的内涵。(二)知识差异区的英译策略 知识差异区指的是两种文化中具有显著差异或者完全属于地方性的知识领域,在目标语中找不到对应的知识。译者在处理这类知识的时候如果采用直译的翻译方法,目标读者将无法与作者产生与知识之间的共鸣。因此在...
高的研究价值.研究旨在将知识翻译学应用于典籍翻译领域,深入探讨由杨宪益,戴乃迭夫妇翻译的《儒林外史》英译本中俗语的英译策略.研究结果显示,杨氏夫妇译法灵活巧妙,主要运用了异化和归化两大翻译策略,这与知识翻译学中真善美的翻译方法以及以真求知,以善立义和以美行文的逻辑法则相符.其中异化策略采用的翻译方法主要...