本研究从目的论角度对电影《长津湖》的字幕汉译英进行了深入探讨, 并发现了一些问题及其解决方法。目的论认为翻译是有目的的行为, 译者需要在翻译目的和功能的指引下,根据翻译文本的特点和目标受 众的需求进行翻译。在电影字幕翻译中,译者的主要目的是帮助观众 更好地理解和欣赏电影,因此需要特别翻译的准确性和文化...
目的论视角下电影《长津湖》字幕翻译 认领 被引量:1 在线阅读 下载PDF 引用 收藏 分享 摘要 全球化进程加快,各国文化交流日益频繁。电影作为文化传播的手段之一,各国优秀影片都纷纷走出国门,迈向世界。在影片交流和传播的过程中,字幕翻译的重要性显而易见,好的字幕不仅能够让外国观众清楚理解影片的所讲内容,对文化...
1.目的论角度下电影字幕汉译英研究——以电影《长津湖》为例2.生态翻译学视角下中国影视字幕翻译研究--以电影《长津湖》为例3.多模态话语分析视角下红色电影字幕翻译研究——以《长津湖之水门桥》为例4.图里翻译规范视角下电影《长津湖》字幕英译策略评析5.目的论视角下电影《长津湖》字幕翻译研究 因版权原因...