“盖将”,假若;“曾”,竟;“一瞬”,一眨眼。译文:假若从它的变化的方面来看,那么天地万物的变化连一眨眼的工夫都不会停止。故答案为:假若从它的变化的方面来看,那么天地万物的变化连一眨眼的工夫都不会停止。 本题考查翻译句子,“理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、...
这句话的翻译是: 从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢? 哲理是: 表现了苏轼豁达的宇宙观和人生观,他赞成从多角度看问题而不同意把问题绝对化,因此,他在身处逆境中也能保持豁达、超脱、乐观和...
“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬”翻译为:“要是从它变化的一方面来看,那么,天地间简直不能在一眨眼的时间停留”。 “盖将自其变者而观之 则天地曾不能以一瞬”翻译详解 原文句子背景介绍 “盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一...
“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬”此句,出自东坡居士之手。其意大抵如此:若从世间万物之变化来审视,那天地之间,竟无一时一刻得以恒定,犹如瞬息万变之幻象。盖因天地万物,无时无刻不在流转变迁,无有定态,故以此观之,天地亦难逃瞬息万变之规律。 此句深得宇宙万物生生不息、变化无穷之奥义,亦可见...
这句话的意思是:从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?从哲学意义上看:“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬”指的是... 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 ...
翻译:盖将自其变者而观之,则天地曾不能一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎? 相关知识点: 阅读 文言文阅读 文言题类 文言文阅读——翻译 试题来源: 解析 翻译:可见,天地间的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就发生了变化;要是从它们不变的一面来看,万物同我们一样都是永存的,又何必羡...
【题目】盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!翻译:
小提示:"盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;"的拼音和注音来自AI,仅供参考。 翻译及意思 可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不...
(1)盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬。 译文: 如果从那变动的一面看,那么天地间万事万物(时刻在变动),连一眨眼的工夫都不停止。 (2)是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。 译文: 这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。