1.本教程以当代译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在吸收其他语种同类教材长处的同时,注意凸现日汉翻译自身的特点与问题。 2.体系新颖、合理,在改革文体翻译教学的基础上,开辟了“衔接与翻译”、“修辞与翻译”等新章节。坚持既见树木,又见森林的编撰原则。 3.适用面广,既可以按照目录顺序进行翻译教学与...
作为该教材的学习辅导用书,全书完全遵循该教材的章目编排,教材共分38章,本书收录了教材课文中第3章至第34章的所有习题(其他章没有习题),并在参考教材附录的基础上对其进行了详细解答,并对相关知识点进行
QQ阅读提供高宁《日汉翻译教程》课后习题详解最新章节列表阅读,圣才电子书的高宁《日汉翻译教程》课后习题详解部分章节免费在线阅读。QQ阅读为您创造圣才电子书小说高宁《日汉翻译教程》课后习题详解最新章节在线无弹窗、无广告在线阅读。
日汉翻译教程第日汉翻译教程第77章第四节高宁章第四节高宁 例例11::おすもうさんの結婚相手は、戦前と戦後では、おすもうさんの結婚相手は、戦前と戦後では、 がらりと様変わりしている。戦前は力士のおかみさんとがらりと様変わりしている。戦前は力士のおかみさんと いえば、花柳界出の人...
日汉翻译教程课后答案高宁.docx,4章答案 一、分析下列译文,注意划线的词语 「学者的良心から出版を見合せるという。それは、それでいいんです。いかにも曾根さんらしい。曾根さんのやりそうなことです。曾根さんが、そんな学者的良心を棚上げして、平気で出版したら、これ
高宁《汉日翻译教程》(修订版)课后习题详解 圣才电子书 著 更新时间:2021-05-21 22:22:29 开会员,本书免费读 >最新章节: 第34章 日语表达特征在翻译中的应用 教材教辅 研究生/本科/专科教材 作为该教材的学习辅导用书,全书完全遵循该教材的章目编排,教材共分38章,本书收录了教材课文中第3章至第34章的...
日汉翻译教程第9章 第五节 译文与译文的风格 华东师范大学 高宁 例1:瓜食めば 子ども思ほゆ 栗食めば まして偲はゆ いづくより 来りしものそ まなか ひに もとなかかりて 安寝しなさぬ 译文1:食瓜思吾儿,食栗益相思, 其来何所自,当我眼前痴, 徒使我念兹,安眠靡有时。 (钱稻孙...
第8章 位相语的翻译 翻译下列句子 1如果可以丢下工作,真想马上飞到你身边,我承认,自己已经不能再矜持了(本句分别以男性和女性的口吻翻译) 【答案】(男)もし、仕事を放り出すことができれば、本当にすぐに君のそばに飛んでいきたい。もうこれ以上自分は気取っていられないのだと僕は認める。 (女...
内容提示: catalogue 绪论 第一章 教与学的互动与制衡——日汉翻译教学理念探索 1.1 复习笔记 第二章 论译文的审美制约机制 2.1 复习笔记 2.2 翻译示例汇总 第三章 整装出发—让翻译成为你的专业 3.1 复习笔记 3.2 翻译示例汇总 第一单元 词汇与翻译 第四章 词义与辞典 4.1 复习笔记 4.2 课后习题详解 4.3 ...
首先,我们来看大量的对译语料库: 之后我们再来看维基百科的说法: 最后我们再来看一下“周末”的语义地图: 显然,中国和日本都是认为周六和周日同属周末。两者是高度对译的。 === P52:中文说“反义”,日文说「対義」,你搞一个四不像! 「消費財」显然是日语,但是却使用中文宋体,不能忍!