主要作品包括英文长篇小说《红浮萍》《雪百合》,中文长篇小说《嫁得西风》《海底》《红浮萍》,作品集《羊群》《尺素天涯》《吕梁箫声》《不远万里》《重读白求恩》等。 江少川:你在《羊群》的后记中说:“在中国生活了三十年,从未萌生过写作的念头。”为什么移居加拿大后产生了写小说的想法,而且在《红浮萍》问世后...
20世纪80年代出国的留学生,最熟悉的,是记忆犹新的故国情怀。例如90年代在海外用非母语创作并有一定影响的长篇小说:英文的有哈金的《等待》、闵安琪的《红杜鹃》(Red Azalea)、李彦的《红浮萍》等;法文有应晨的《再见,妈妈》、戴思杰的《巴尔扎克和小裁缝》等。 ...
从英中双语小说《红浮萍》《雪百合》,到英语文集《沿着丝绸之路》《重读白求恩》,再到纪实文学《不远万里》《尺素天涯》,李彦的创作与翻译总是与中国人文历史、红色岁月息息相关。她近期给我们带来的译作《1937,延安对话》,被誉为一部新发现的《红星照耀中国》。该书作者托马斯·亚瑟·毕森在中国全面抗战爆发前...
作者:李彦 著 出版社:/ 作家出版社 出版时间:2010-01-00 印刷时间:0000-00-00 ,购买红浮萍等文学相关商品,欢迎您到孔夫子旧书网
2010年,李彦尝试将自己的小说Daughters of the Red Land翻译成中文,中文名为《红浮萍》。15年后回看1995年出版的英文版小说,她直言,受到阅历和年龄的局限,年轻时对历史及人性的理解还是有“浮浅”之处。所以在翻译中文版小说时,经过15年的沉淀,她能够从更加客观、冷静的角度去观察和描述历史与人性,中文版相对于...
从英中双语小说《红浮萍》《雪百合》,到英语文集《沿着丝绸之路》《重读白求恩》,再到纪实文学《不远万里》《尺素天涯》,李彦的创作与翻译总是与中国人文历史、红色岁月息息相关。她近期给我们带来的译作《1937,延安对话》,被誉为一部新发现的《红星照耀中国》。该书作者托马斯·亚瑟·毕森在中国全面抗战爆发前夕,...
主要作品包括英文长篇小说《红浮萍》《雪百合》;中文长篇小说《海底》《嫁得西风》;自译中文小说《红浮萍》;纪实文学《兰台遗卷》《不远万里》;作品集《尺素天涯》《吕梁箫声》《羊群》;译作《1937,延安对话》《白宫生活》;合著中英文双语对照《中国文学选读》、...
人物简介 ··· 李彦,北京人,曾任记者、翻译。1987年赴加拿大留学。1996年起在滑铁卢大学任教。现任滑铁卢大学孔子学院副院长、东亚系中文教研室主任。1985年开始发表中英文作品。英文长篇小说《红浮萍》获1995年度加拿大全国小说新书提名奖。图片· ··· ( 全部0 张· 上传照片 ) 最近的5部作品 ··· 加载...
李彦和她的《红浮萍》