答案 Better the devil you know than the devil you don't know.这一句跟中文意同形不同.但是我喜欢这一句.您还可以说:False friends are worse than bitter enemies.明枪易躲,暗箭难防.但是词不达意.相关推荐 1明枪易躲,暗箭难防.用英语怎么说?反馈 收藏 ...
aTry To Be The Imperfect Person Perfectly 正在翻译,请等待... [translate] aa pencil sharpener in English 一把铅笔刀用英语[translate] a明枪易躲,暗箭难防 Ming Qiangyi hides, the stab in the back difficult to guard against[translate]
明枪易躲,暗箭难防 / ming qiang yi duo an jian nan fang / ming qiang yi duo an jian nan fang 1.It is easy to dodge an open attack but difficult to escape from a clandestine one. 生辰测算手机吉凶2025年运势一生财运 性别: 男女
2) Hidden arrows are difficult to guard. 暗箭难防。3) Guard against a hidden arrow. 谨防暗箭。4) take shelter; take refuge 避难;躲避5) launching flexibility 火箭起动难易性<火>6) Stab in the back 暗箭伤人 例句>> 补充资料:明枪易躲,暗箭难防 1.见"明枪好躲,暗箭难防"。 说明:...
大家好,欢迎来的饼哥英语的频道,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——明枪易躲,暗箭难防, 这个短语的英文表达是:better the devil you know 明枪易躲,暗箭难防 A: "Why don't you just quit your job if you're so miserable?" 你这么痛苦,为什么不干脆辞职呢?B: "Who knows if a ...
★英语中没有直接的枪和箭的成语,对应意思的谚语有:False friends are worse than bitter enemies. 直译:虚假的朋友坏过残忍的敌人(因为前者你不设防,后者虽然残酷,可你总在提防着他的进攻)Better an open enemy than a false friend. 直译:公开的敌人比伪装的朋友好防. 这两个谚语都有“明枪易躲,暗箭难...
1.明枪易躲,暗箭难防:明处来的枪容易躲开,暗中射来的箭难以提防。比喻公开的攻击比较容易对付,暗地里的中伤难以辩别。False friends are worse than bitter enemies refers to that guns in the light are easy to avoid while arrows in the dark are hard to guard against, which means ...
Peggio è l'invidia dell'amico che l'insidia del nemico. 明枪易躲暗箭难防。 注解: a[s.f.]:嫉妒,妒忌 a[s.f.]:圈套,埋伏,陷阱 例子:cadere in un'insidia上圈套,中埋伏,上当 [s.m.]:敌人,敌军 例子:dobbiamo distinguere gli amici dai nemici....
[英语笔记] 明枪易躲,暗箭难防 楼主 幸福的三宝之家 宝宝3岁8个月7天LV.24 明枪易躲,暗箭难防。 Easy to hide the gun, but. 生命不止,奋斗不息。 Life is more than life, struggle not to rest. 一息若存,希望不灭。 An interest if stored, hope not to destroy. 2020-08-17 15:37 803...