カナダに留学していたんですか。どうりで、英語が上手なはずだ。が他の3つと違う用法で使われています。 他の3つは「〜かもしれない」のような確認できていない状況で予測する意味で使われています。 どうりで英語が上手なはずだは、確認ができてるので他の3つとは違うこ
ちなみに、英語ではどちらの文も "in Italy" と表現されると思いますので、arisuffさんが挙げた2つの文章は同じ意味で使えると言っていいと思います。 这个答案有帮助吗? 您为什么回答“嗯...”? Japoburajin 6月21日 日语 @arisuff ほぼ同じ意味です。でも、厳密に言うと、"イタリアで家を買...
韓語 英語(美國) 有關英語(美國) 的問題 下記の添付しました問題を教えて下さい。一回解いてみましたが、正しい文法が分からないので教えていただけると幸いです。 查看翻譯 Popcornweekend 2021年1月26日 最佳解答 英語(美國) @mai70529 I don’t know your vocabulary words, so I’m going...
@arisuff 出身はどこですか?のほうが自然だと思う。
英語だと、Everything you(they) do is pointless. のような意味ですね。 HelveticaStandard 2022年10月23日 日语 英语(美国) 半母语者 「せん」は「しない」の非常にくだけた言い方です。 「な」は独り言によく使われる自分に話しかけるようなニュアンスの終助詞です。
「都道府県も含めて入力する」場合は「都道府県名からご入力ください」などと書かれているかと思います。 Wysoko oceniany użytkownik hitommy23jp 21 cze 2023 japoński 例えば アメリカなど英語圏での住所の表し方だと、町名から順番に書いていきますよね。
1. ぬいぐるみが大きすぎて、鞄に入(い)れきれないよ。2. ぬいぐるみが大きすぎて、鞄に入(はい)りきらないよ。1 はまちがいではないとは思いますが、2 のほうがふつうです。🙂 @
英語ならば、He gave me a lot of tasks. A lot of tasks were given by him. となるでしょう? takachan-M 2023年5月28日 日语 @a3667 もし、自分で自分に与えたタスクなのでしたら、「与えた」ではなく、自分が「課した」タスク添付とした方が自然です。
「送り出し機関」と言う単語が相手側が知っていれば大丈夫ですが、自分は知らなかったので調べました。もし、相手側が知らない可能性があるならば英語名などの注釈をつけると良いと思います。 あと、段落ごとに改行をするとメールとしては見やすいと思います。
「風情街」という日本語は、ないと思います。「風情のある街」「風情あふれる街」はあります。この時の読み方は「ふぜい」です。