赖明珠是引介村上春树进入台湾出版界的早期推手,当时她所翻译并出版的第一本书为中篇小说《失落的弹珠玩具》和短篇小说《遇见100%的女孩》,后来台湾的故乡出版社抢先推出了《挪威的森林》上中下集,在1989年时,引起了村上春树风潮,使得赖明珠开始专心翻译村上春树的大量长篇小说作品。直到2001年时,已经翻译了15本,...
翻译译本森林挪威赖明珠秀发 关于《挪威的森林》林少华和赖明珠的翻译比较村上春树,日本小说家、美国文学翻译家。29岁开始写作,第一部作品《且听风吟》,即获得日本群像新人赏,1987年第五部长篇小说《挪威的森林》在日本畅销四百万册,广泛引起“村上现象”。11989年《挪威的森林》的第一个中文译本在台湾出版后,在年轻...
读《挪威的森林》的时候,总感觉林少华版的像是严肃文学,充满一种沉郁的气氛,赖明珠版的就像当代的言情 2022-05-04 00:10投诉举报 读《挪威的森林》的时候,总感觉林少华版的像是严肃文学,充满一种沉郁的气氛,赖明珠版的就像当代的言情小说那样,轻松畅快。原版到底是怎样一种风格呢? 44万 挪威森林 23.7万 挪威的...
毕业论文(设计) 学 院 题 目 年级 专业 班级 学号 姓 名 指导老师 职称 论文提交日期 2018 论文答辩日期 毕业论文 林少华和赖明珠的翻译比较--以《挪威的森林》为中心x 一、论文说明 二、参考范文 要旨:村上春樹は我が国の文学界にかなり影響力がある作家である。多くの中国人は林の訳文を通して初めて...
赖版的是台湾发售的,在中国属于进口书。。。所以贵。两本是因为,村上原版书就是两本。。只不过都不厚,所以大陆出版的时候合并了。。赖版是按原版翻译引进的,所以也是两本。。推荐林少华的,文笔啊意境啊都比赖明珠的好很多。。。台湾版总有那种琼瑶式言情的意味。。而且林是男人,对男人写的小说...
我入手了赖的版本。我不懂各位网友说的如何曲解了什么意思。阅读起来确实是林少华版本的有趣,赖翻译的...
《挪威的森林》是一部在日本深受年轻人喜爱的小说,村上春树也随着中译本的发行受到了中国读者的欢迎.这部小说,先后至少有5种译本,其中林少华和赖明珠的译本属于质量较高但备受争议、褒贬不一的两种.本文通过对比两种译本,从翻译学的角度分析林少华和赖明珠不同的翻译观、翻译风格、翻译策略,从而探讨翻译的评价标准中"信...
当然林少华!他是村上的铁杆粉丝,并且专门研究村上是第一个和村上对话的人!我家有一本!看了无数遍!
如今流传在市面上的《挪威的森林》中译本主要有五个版本,其中,林少华译本与赖明珠译本最具代表性且风格迥异。在对两个译本进行总体的比较研究之后,发现两种译本存在文体以及审美意识的差别。再通过对两个译本的名词、助词、副词等词的翻译法进行具体比较研究之后,发现两者在翻译技法上存在不同。综合两者的翻译长处后,...
赖明珠与林少华各自翻译的《挪威的森林》,其中对于西洋歌曲的翻译,赖明珠直接是原文,林少华是中文译名,但不知村上原著中是什么文字。对于那首Puff,the Magic Dragon,林译成《草莓恋曲》,没看到原文,我真对不上是哪首西洋歌曲。 û收藏 转发 评论 ñ4 评论 o p 同时转发到我的微博 按...