在法语中,“我投降”可以说“Je rends mon épée”、“J'abandonne”或者“Je me rends”。 Je rends mon épée:这个说法带有一点历史色彩和文学意味,源自古代战士在投降时交出自己的剑。 J'abandonne:这是一个更常见的表达,表示放弃或投降。 Je me rends:这也是一个常用的表达,表示投降或认输。 学习法语...
英文投降者貌似没有专门的词,有一个surrender,投降,如果投降者的话可以说,those who surrender 法语就是 Ceux qui se rendent
没办
那就签呗,无非就是道歉,赔钱。签约的日子到了,华盛顿拿起投降书,扫了一眼,就放下了,原来是用法文写的,虽说当年法文在欧洲国家很流行,但是华盛顿初中生水平看不懂啊,又不好意思问。 一来是丢国家的脸,二来自己怎么说也是当官的,不能让别人看笑话。无非最严重的就是抓凶手,我又不是凶手。于是心一横就签了。
没办