#中译英 #律所 #Law Firm最近在翻译律师事务所起草的一份蓝皮书,在翻译律师事务所的时候,突然想到中美的律师事务所的名称差异很大。中国的律师事务所名称包括省级行政区划、字号、律师事务所。美国的律师事务所…
律所的英文是“law firm”。这一术语广泛用于国际法律行业,指由多名律师组成的专业服务机构,提供法律咨询、诉讼代理等业务。其构成和用法在不同语境下可能存在细微差异,但核心含义保持一致。 基本翻译与构成解析“Law firm”由两部分组成:“law”指法律,“firm”指公司或机构。组合后特指以法...
内所的英文译名既可以由国内律所名称直译(如方达(Fangda Partners)、中伦(Zhong Lun Law Firm)、盈科(BEIJING YINGKE LAW FIRM)等)也可以意译(如金杜(King & Wood)、植德(Merits & Tree Law Offices、锦天城(ALLBRIGHT LAW OFFICES)等)。 如果律所规模大,存在多个分所或者separate member firms,在统称它们时可以用...
部分国外律所是公司形式,所以他们的后缀是& associates或者& co.,例如Richard Wang & Co.、W.K.TO&CO.。 02 中国律师事务所英文名称多以英文翻译为主,常见的英文后缀有Law Firm、Law Office、PARTNERS 等,只有部分改制后的律所以LLP为后缀,体现出律所性质。 司法部对律师事务所中文名称有详细规定,但对英文名称...
锦天城律所的英文名称为“ALLBRIGHT LAW OFFICES”。该律所是上海市的一家知名律师事务所,提供包括国际投资、国际贸易、知识产权、金融、期货、证券、许可经营、房地产、跨国兼并及收购、海商海事、国际融资、反倾销及国际纠纷解决等各方面的法律服务。其英文名称“ALLBRIGHT LAW OFFICES”直接反映了律所的专业性和国际化...
盈科律所的英文名称为"Yingke Law Firm"。该名称直接翻译自其中文名“盈科律师事务所”,并且在国际法律界中,该英文名称被广泛接受和认可,作为盈科律所的代表标识。 名称的由来与含义 盈科律所的中文名称“盈科”寓意着法律的充盈与科学的严谨,体现了律所对法律专业服务的追求和承诺。其英文名称"Yingke Law Firm"则...
律所实习生 Law firm Intern law firm 英 [lɔ: fə:m] 美 [lɔ fɚm]法律事务所 实习生internship; cadet; trainee
[PPT]英文演讲,Presentation。关于成都的介绍 热度: --- http://.chineselawyersTel:0086-532-89751358 http://.falv-qdFax:0086-532-55579875 Address:2-2206,Art&TechnologyPlaza,63HaierRoadEmail:services@falv-qd Qingdao,PRChinaPostcode:266100 Legalcounselorspecializeinenterprisesandpublic...
律所宣传语英文 1.Trust our expertise and experience in legal matters. 2.We fight for justice and protect your rights. 3.Navigate the complex legal system with our expert guidance. 4.Get the legal representation you deserve. 5.Our team of skilled attorneys ishere to defend you. 6.We ...