《The Remains of the Day》,旧译《长日留痕》,同名电影译成《去日留痕》(《告别有情天》这个译名似乎有噱头之嫌,但也不算离题太远)。英语中,“remains”一词具有两重含义,一个是“痕迹、残迹”之意,另一个是“残余、剩余”的意思。译名“长日留痕” 固然很好,但我觉得结合小说和电影的情节,译成 “长...
告别有情天,去日仅留痕;长日终将尽,此生复何为? 乐琦 无由无乐 ——小说《长日留痕》(《长日将尽》)书摘式随笔、杂记及影评 (一) 《The Remains of the Day》,旧译《长日留痕》,同名电影译成《去日留痕》(《告别有情天》这个译名似乎有噱头之嫌,但也… ...
告别有情天,去日仅留痕;长日终将尽,此生复何为? 乐琦 无由无乐 ——小说《长日留痕》(《长日将尽》)书摘式随笔、杂记及影评 (一) 《The Remains of the Day》,旧译《长日留痕》,同名电影译成《去日留痕》(《告别有情天》这个译名似乎有噱头之嫌,但也…阅读全文 赞同79 6 条评论...
本片改编自日裔英籍作家、2017年诺贝尔文学奖得主石黑一雄的小说《长日将尽》,而我更喜欢《告别有情天》的译名。毕竟男女主人公之间隐忍虐心的感情背后,隐藏着一个庄园管家的悲剧人生,以及二战时英伦各类人的… 阅读全文 《长日留痕》:“双向暗恋”的无果,克制与激情的情感困境 ...