杨绛先生对胞妹杨必《名利场》译本的“点烦”,在杨必优秀译文的基础上又提升了一个档次,真正是精益求精,锦上添花。经过“点烦”的译文,融入了杨绛、杨必两位才女大师的智慧、才华和灵气,一字一句都经过杨氏姊妹的推敲、斟酌、打磨,整个行为十分紧凑、干净、流畅、明快、传神,质量达到了至臻的境界。
《名利场》杨绛“点烦”本近日正式出版面世。《名利场》是英国现实主义作家和幽默大师萨克雷的代表作。该书的中文译者杨必是知名翻译家,也是杨绛的胞妹。这部译文精彩传神,且是在知名学者钱锺书的指导下完成的,已畅销半个多世纪。2014年,杨绛对该译本亲自“点烦”,最终成就了一段英语文学翻译史上的接力与传奇。尤要一...
杨绛先生对胞妹杨必《名利场》译本的“点烦”,在杨必优秀译文的基础上又提升了一个档次,真正是精益求精,锦上添花。经过“点烦”的译文,融入了杨绛、杨必两位才女大师的智慧、才华和灵气,一字一句都经过杨氏姊妹的推敲、斟酌、打磨,整个行为十分紧凑、干净、流畅、明快、传神,质量达到了至臻的境界。