叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。 《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值...
译文13:当你老了 (展鹏译)当你老了,白发苍苍,睡意绵绵,在炉前打盹,请取下这部诗歌,慢慢吟咏,梦见你当年的双眼,那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,假意,或者真情,唯独一人爱过你朝圣者的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹;当你佝偻着,在灼热的炉子边,你将轻轻诉说,带着一丝...
实论大议横勘:《当你老了》—— 名著史上最最失败华文译本 二零一五年春晚后,有更多人开始关注爱尔兰诗人、剧作家、散文家威廉 · 巴特勒 · 叶芝(1865.6.13-1939.1.28)原创著名诗歌《 WHEN YOU ARE OLD 》。作者藉该诗绘展一暮年寡居凡妪憩坐炉畔渐入梦乡后过目往情间驻步最爱情曲即刻,因应火瞌倾盹栽...
实论大议横勘:《当你老了》—— 名著史上最最失败华文译本 二零一五年春晚后,有更多人开始关注爱尔兰诗人、剧作家、散文家威廉 · 巴特勒 · 叶芝(1865.6.13-1939.1.28)原创著名诗歌《 WHEN YOU ARE OLD 》。作者藉该诗绘展一暮年寡居凡妪憩坐炉畔渐入梦乡后过目往情间驻步最爱情曲即刻,因应火瞌倾盹栽...