英语句子翻译60句 自17世纪以来,现代英语在英国和美国的广泛影响下在世界各地传播。通过各类这些国家的印刷和电子媒体,英语已成为国际主导语言之一。下面就是小编给大家带来的英语句子翻译,希望能帮助到大家! 英语句子翻译1 1、我只愿面朝大海,春暖花开。——海子 I wouldn't want to face the sea, bloomy spring...
1. This is a ship.(这是一艘船。) 2. He is an old worker.(他是一个老工人。) 3. I have a brother and a sister.(我有一个兄弟和一个姐妹。) 4. There is a map on the wall.(墙上有一幅地图。) 5. This is a yellow pencil.(这是一支黄铅笔。) 6. Tom is an American boy.(Tom...
译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句. 二、合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:She had made several attemp...
插入法指把句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中,这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。例句 原文:如果说宣布收回香港就会像夫人说的"带来灾难性的影响",那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。译文:If the announcement of the recovery of Hong ...
英语名言警句带翻译(精选250句) 在日常的学习、工作、生活中,大家常常会遇到需要使用名言的情形吧,在议论文中,引用名言,不但体现语言的丰富,还能增强观点的说服力,使文章顿时有了亮色,起到锦上添花的效果。还苦于找不到优秀的名言?下面是小编为大家收集的英语名言警句带翻译,欢迎大家分享。
1.换序翻译法 It is unwise to fight a big guy alone.翻译这句话时可以先翻译to fight a big guy alone即独自和一个大块头打斗,再翻译it is unwise是不明智的。最后为:独自和一个大块头打斗是不明智的。2.断句翻译法 The day when each of us has to face the crisis has come.先翻译the day has...
这句话看起来简单,实际上非常难理解。 首先,As so often is the case是一个as引导的非限定性定语从句,它修饰的是下文整个句子。当然也可以把它当做固定短语来记忆,最常见的是as is often the case,意思是“通常情况下”;类似的还有as the case may be,根据情况,视具体情况而定。 其次,stating th...
121. 后半生我碰到不少好人。I met many nice people in the second half of my life. 122. 这让我颜面扫地。This made me lose face big time. 123. 他胆子小,难道你不知道?He is chicken-hearted. Don’t you know that? 124. 万一你错过火车,我会驾车送你去。In ...
(一)单词分译 单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词...