为了提升我国大学生的英语应用能力,特别是针对创新创业相关英语词汇的掌握,创赛网、国际大学生商学联合会与国际人工智能创新发展联盟联合举办2025年“经开杯”全国大学生双创英语词汇大赛。这一赛事旨在激发大学生学习英语的热情,增强他们的创新创业能力,同时为他们提供一个展示英语水平和创新创业理念的舞台。本次大赛由创赛网、国际大学生商
1. "大众创业,万众创新" 可以翻译为 "mass entrepreneurship and innovation" 或 "the mass creation and innovation movement"。2. "双创" 可以译为 "mass entrepreneurship and innovation" 或 "E&I" (Entrepreneurship and Innovation) 的缩写。3. 为了更形象地表达,可以将 "双创" 译为 "chance-...
1. "大众创业,万众创新"可以翻译为 "From mass entrepreneurship to mass innovation",这样的翻译保留了原句的意味,并且用"mass"来表达"大众"的概念,同时"entrepreneurship"和"innovation"两个词的并置也传达了"双创"的含义。2. "我想是否可以翻译成 'to be an entrepreneur, to be an innovator'...
在全球化浪潮的推动下,英语已成为创新创业领域中不可或缺的重要工具。为进一步提升大学生的英语应用能力,特别是词汇量和对创新创业相关英语词汇的掌握,2025“经开杯”全国大学生双创英语词汇大赛近日宣布与高教创赛云第二课堂达成战略合作,共同为参赛者搭建一个展示英语水平和创新创业理念的舞台。本次大赛由创赛网、...
证书分为纸质证书和电子证书,二者具有同等效力,考试及格可获得电子版证书。如需双创英语词汇大赛纸质版...
2025“经开杯”双创英语大赛来袭! 📣 2025“经开杯”全国大学生双创英语词汇大赛火热报名中! 🏫 主办单位: 国际大学生商学联合会 国际人工智能创新发展联盟 📅 赛程安排: 2024年12月1日至2025年6月1日 🎓 参赛对象: 面向全国大学生(高职高专、本科及研究生),专业不限,分为内地及港澳台赛区 📝 题型...
to be innovator”,“双创"可以译为 "e&i";或者,翻译为 "take a chacne,take a change","chance & change"。若译成 mass entrepreneur或 dual/double creations,都不太妥,因为mass本身指一大坨,指人群也是一大窝,不好听;汉语的“双”,在英语中并未出现,不如直接用英文字首代替。
Firstly, the essence of "double innovation" or "双创" (Shuāng Chuàng), as it is known in Chinese, refers to innovation and entrepreneurship. It is a concept that has been widely promoted in China to encourage a new generation of young people to think creatively and start their own busines...
which has been gathering and optimizing under the wave of "mass entrepreneurship and innovation" that emerged in China.Note: The original text is grammatically correct and conveys the meaning effectively. I hope this helps you. Please feel free to click on the "Adopt" button.