“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是___A___提出的。 A.鲁迅?B.瞿秋白?C.茅盾?D.郭沫若 12.杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是__B___. A.任何一种翻译?B.文学翻译 C.诗歌翻译 D.汉英翻译 13.“上...
___认为,“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。” A.瞿秋白B.赵景深C.鲁迅D.郭沫若
【鲁迅说】凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿,但这保存,却又常常和易懂相矛盾:看不惯了。不过它原是洋鬼子,当然谁也看不惯,为比较的顺眼起见,只能改换他的衣裳,却不该削低他的鼻子,剜掉他的眼睛。——《且介亭杂文二集·“题未定”草(二)》 û收藏...
鲁迅曾经说过:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿。”这就是说既要有信,又要有顺。矛盾也曾经说过:“对于一般翻译的最低限度的要求,至少应该是用明白畅达的译文,忠实地传达原作的内容。”也就是说,翻译要兼顾忠实和通顺。忠实首先指忠实于原作内容。译者必须把原作的内容完整而准...
B.人的思想必须朝着未来,想想那些已经做过的事情。 C.人的思想一定是指向未来的,指向那些可以有所作为的事情。 D.一个人应当考虑未来,考虑一些可以有所作为的事情。 单项选择题 Day by day the sea is eating the land—the dam has stopped the sediment of the Nile from replenishing the shoreline.( )...
1英语翻译凡是翻译,必须兼顾这两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿.翻译应该“保存异域文化色彩”不能因看不惯兰眼睛、高鼻子而对原作“削鼻剜眼” 2【题目】英语翻译凡是翻译,必须兼顾这两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿翻译应该“保存异域文化色彩”不能因看不惯兰眼睛、高鼻子而对原作...
百度试题 结果1 题目第1题,鲁迅对翻译的主张是 。 A. 文学翻译的最高标准是“化” B. 凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿 C. 重神似而不重形似 D. 必须非常忠实于原文 相关知识点: 试题来源: 解析 B 反馈 收藏 ...
___认为,“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。” A.瞿秋白 B.赵景深 C.鲁迅 D.郭沫若 点击查看答案手机看题 你可能感兴趣的试题 单项选择题 针对鲁迅提出的“宁信而不顺”的主张,瞿秋白提出___。 A.“宁顺而不信” B.“信”和“顺”不应对立起来 C.要容忍“多...
1935年,鲁迅在“‘题未定’草”一文中又对翻译作了新的概括。他说:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”
1935年,()又对翻译作了新的概括,“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”A.傅雷B.C.鲁迅D.茅盾的答案是什么.用刷刷题APP,拍照搜索答疑.刷刷题(shuashuati.com)是专业的大学职业搜题找答案,刷题练习的工具.一键将文档转化为在线题库手机