[translate] a兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也 The soldier, important matter of the country, dies lives the place, road of the life or death, cannot not observe also[translate]
翻译大师 The art of war is a matter of vital importance to the state; it is a domain of life and death, a road to survival or ruin. Hence, it cannot be neglected. 请问,您对这个翻译结果满意吗?如果您还有其他需要翻译的内容,欢迎随时告诉我。
a孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。 The grandson said that,The soldier, important matter of the country, dies lives the place, road of the life or death, cannot not observe.[translate]
兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。——孙子 What is war? It may be described as one of the most important affairs to the state. It is the ground of death or life of both soldiers and people, and the way that governs the survival or the ruin of the state. So we must ...
a快点、操我 A bit faster, holds me[translate] a孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也 The grandson said that,The soldier, important matter of the country, dies lives the place, road of the life or death, cannot not observe[translate]...
兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 Soldiers who, affairs of state, and death of, the survival of the road, must be aware 匿名 2013-05-23 12:23:18 soldiers, who are state affair, death and life of the road to survival, but also...
英语翻译 孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也. 故经之以五事,校之以计而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五 曰法.道者,令民与上同意也
百度试题 题目【简答题】兵者,国之大事,死生之地,存亡之道 相关知识点: 试题来源: 解析 The use of force is a matter of life or death for the soldiers, the people and the country.反馈 收藏
百度试题 题目翻译:孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。相关知识点: 试题来源: 解析 孙子说:战争是一个国家的头等大事,关系到军民的生死,国家的存亡,是不能不慎重周密地观察、分析、研究。 反馈 收藏