生活中,面对身边的杠精朋友,我们习惯说一句“你行你上啊”,有人也会把它翻译成“you can you up”,可是这样的英文表达真的对吗?小编告诉大家这是一个中式的表达哟,怎样说才标准呢?一起来学习吧!1.put up or shut up “put up or shut up”在英文词典中的解释是“If you say someone should put ...
01. 你行你上啊! 你行你上啊! 不是You can you up no can no bb 在英语中,有句在意思和读法很接近的话: Put up or shut up! put up在这里是“直接行动”的意思, shut up: 闭嘴 put up or shut up就是: 要么你直接行动要么闭嘴, 整句话的英文释义是...
Don't talk the talk if you can't walk the walk.talk the talk 代表只会用嘴说, walk the walk 可以理解成付诸于实际行动,这句话就是,“不要耍嘴皮子,得做才行。”不过这句话有点太长了,霸气度大大降低。Put up or shut up.“要么你上,要么闭嘴!”这句话言简意赅,霸气度和“你行你上啊...
英文: 你行你上(Youcanyouup) “不行别比比”英文: nocannoBB(不行别比比、不行别哗哗) “你行你上”已收入美国词典: youcanyouup(你行你上),中国网络新词,已成功被录入美国在线俚语词典UrbanDictionary(城市词典)。 配套“附赠”的“nocannoBB(不上别哔哔)...
你行你上啊! You can you up! 相信这句中式英语(Chinglish) 早已深入人心, 为大家所熟知, 已经成为怼人的常用语了。 而且You can you up! 还被美国俚语字典 Urban Dictionary(城市词典)收录了。 但是,大家请注意: 这里明确说了它是 Chinglish 哦~~ ...
你行你上啊! You keep saying you re going to ask a beauty out. Well, put up or shut up. 你老是说要叫她出来。好吧,采取行动吧,否则就闭嘴。 最形象的表达:Don t talk the talk if you can t walk the walk. talk the talk 代表只会用嘴说,walk the walk 可以理解成付诸于实际行动,这句话...
“你行你上啊”英文翻译是“you can you up”吗?涨知识了因为网络的存在,让人与人之间的距离变得更近了,是好事但也是坏事。大白是个急性子,不喜欢走路看手机,所以一般看到边看手机边走路的人都会很生气。其实我们身边大部分人都是低头族,他们一天很大一部分的空闲时间都在手机上,大家喜欢在手机上发表自己对...
talk the talk 嘴上说说walk the walk 实际行动 “你行你上啊,不行别BB”的三种地道表达:1. Don't talk the talk, if you can't walk the walk.如果不能实际行动的话,就别说个没完。2. Let's see you do better.看看你怎么做得更好。3. Put up or shut up.要么行动,要么闭嘴。 疯狂练习吧!
网络:You can you up 正规:If you do, you do it.