从目的论看电影《当幸福来敲门》的字幕翻译 陈诗怡张文涛 摘要:本文以美国电影《当幸福来敲门》的字幕翻译为研究对象,以目的论为理论基础,从电影字幕翻译的通俗性、瞬时性、受限性三大特点出发,总结了目的论理论下电影字幕翻译实践的策略和方法,以期对评价和提高译品质量有所借鉴。 Key:目的论字幕特点翻译策略《当幸...
跨文化的行为.翻译行为的特定目的决定整个翻译过 方法 程。目的论有三个重要原则,即目的原则、连贯原则、 忠实原则,其中,目的原则高于其他两个原则。同时。 目的论也成为衡量翻译质量的标准 目的论认为.所 有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则” 目的论是功能主义翻译理论的核心.是2O世纪 70年代提出的.9O年代引...
《当幸福来敲门》中的字幕翻译特征 交际语境顺应视角下电影《当幸福来敲门》中Chris人物性格分析 身份协商分析《当幸福来敲门》中的跨文化现象 浅析电影《当幸福来敲门》中的个人主义 零售学 教学课件 PPT 作者 余伯明 第13章 顾客服务 [Eugene_A._Nida]_Contexts_in_Translating_(Benjamin (...
从目的论看电影《当幸福来敲门》的字幕翻译方法
电影《当幸福来敲门》简介 02目的论与电影字幕翻译 03目的论注重译文的可读性和接受度,强调译文在目标文化中的功能和效果。01目的论(SkoposTheory)强调翻译的目的和受众需求,认为翻译行为应由翻译目的决定。02目的论突破了传统翻译理论中的“等值”观念,提出了“功能对等”或“动态对等”的概念。目的论概述 瞬时性...
电影《当幸04福来敲门》 字幕翻译的具体分析 字幕翻译的准确性 准确传达原意:字幕翻译中没有出现歧义或误解,能够准确传达影片中的信息。 语言流畅自然:字幕翻译的语言表达流畅,符合中文表达习惯,没有出现生硬或晦涩的表述。 文化因素处理得当:在翻译过程中,充分考虑到了文化因素,对一些文化背景进行了适当的处理, 避免...
电影《当幸福来敲门》简介 02目的论与电影字幕翻译 03目的论注重译文的可读性和接受度,强调译文在目标文化中的功能和效果。01目的论(SkoposTheory)强调翻译的目的和受众需求,认为翻译行为应由翻译目的决定。02目的论突破了传统翻译理论中的“等值”观念,提出了“功能对等”或“动态对等”的概念。目的论概述 瞬时性...
从目的论看电影《当幸福来敲门》的字幕翻译