Special Forces-Style Tourism (challenging and exploring tourism like a special forces soldier) 2023年度新词热词法文译法 1.中华民族现代文明 La civilisation moderne de la nation chinoise 2.高质量共建“一带一路” Le développement ...
(图源:中国翻译协会公众号) 2023年度新词热词英文译法 1.中华民族现代文明 Modern Chinese Civilization 2.高质量共建“一带一路” High-Quality Belt and Road Cooperation 3.全球文明倡议 Global Civilizations Initiative (GCI) 4.新质生产力 New Quality Productivity 5.双向奔赴 Reaching Out to Each Other/Two-...
1.中华民族现代文明 Modern Chinese Civilization 2.高质量共建“一带一路” High-Quality Belt and Road Cooperation 3.全球文明倡议 Global Civilizations Initiative (GCI) 4.新质生产力 New Quality Productivity 5.双向奔赴 Reaching Out to Each Other/Two-Way Efforts 6.消费提振年 Consumption-Boosting Year 7...
Special Forces-Style Tourism (challenging and exploring tourism like a special forces soldier) 2023年度新词热词法文译法 1.中华民族现代文明 La civilisation moderne de la nation chinoise 2.高质量共建“一带一路” Le développement de haute qualité dans la construction conjointe de 'la Ceinture et la...
2023年度新词热词法文译法 1.中华民族现代文明 La civilisation moderne de la nation chinoise 2.高质量共建“一带一路” Le développement de haute qualité dans la construction conjointe de « la Ceinture et la Route » 3.全球文明倡议
“村超”有了外文--中国翻译协会、中国外文局翻译院联合发布2023年度新词热词英文、法文译法参考 - 榕江发布于20240708发布在抖音,已经收获了621.1万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
2022年度新词热词法文译法 1. 人民至上 la primauté du peuple 2. 中国式现代化 la modernisation à la chinoise 3. 全过程人民民主 la démocratie populaire intégrale // la démocratie populaire à processus complet 4. 人类文明新形态 une nouvelle forme de civilisation humaine ...
2023年度新词热词法文译法 1.中华民族现代文明 La civilisation moderne de la nation chinoise 2.高质量共建“一带一路” Le développement de haute qualité dans la construction conjointe de « la Ceinture et la Route » 3.全...
2023年度新词热词日文译法 1.中华民族现代文明 中華民族の現代文明 2.高质量共建“一带一路” 質の高い「一帯一路」共同建設 3.全球文明倡议 グローバル文明イニシアチブ 4.新质生产力 新たな質の生産力 5.双向奔赴 寄り添い合う 6.消费提振年 ...
(图源:中国翻译协会) 2023年度新词热词英文译法 1.中华民族现代文明 Modern Chinese Civilization 2.高质量共建“一带一路” High-Quality Belt and Road Cooperation 3.全球文明倡议 Global Civilizations Initiative (GCI) 4.新质生产力 New Quality Productivity ...