而作为香港版的译名就更有意思甚至是恶趣味了——《不得鸟小姐》,至于恶趣味在哪,梅姨觉得你们可以发散下思维...不过电影名为《Lady Bird》,是因为这个名字就是女主角的自称,而译为【不得鸟小姐】?是要女主自称为“不得鸟小姐”?不过转念一想,【不得鸟小姐】倒是译出了几分电影所要表达的内容的影子 电影所讲的故事并
早上在微博看到一部电影香港名字叫做《不得鸟小姐》,橘子君顿时虎躯一震,结果一看海报居然是《伯德小姐》,橘子君顿时对香港和台湾那些为外国电影取中文名的翻译工作者们佩服得五体投地。不光是《伯德小姐》,之前的很多影片译名都没有逃过被妖魔化的命运。前面高能,阅读时请不要喝水!《神奇动物在哪里》《Fantas...
香港译名是《不得鸟小姐》,香港的译名一公开,就让人爆笑不已。不少网友调侃道:“电影确实很不得了,但是翻译成不得鸟小姐有点好笑”,也有网友位片名打call:“我觉得没问题啊,完全符合lady bird的性格”。
不得鸟小姐,我理解你俩,尤其是你妈妈!本文作者:胡言 第90届奥斯卡已经落幕,《伯德小姐》一无所获。但这不妨碍它是我近期看过的最好的影片。《伯德小姐》讲述母女关系,从一个两种身份兼备的女性观影者的角度,我想它应该会留存在我脑海里很久。影片从最高潮的部分开始。公路上正行驶的车中,母女二人话不投...
今年,西尔莎·罗南凭借《伯德小姐》已经是第三次提名奥斯卡了。在上月,她又摘得了金球奖电影类音乐/喜剧最佳女主角。艾玛·斯通、“大表姐”詹妮弗·劳伦斯、朱丽安·摩尔、凯特·布兰切特、布丽·拉尔森……近十多年,奥斯卡最佳女主角都是从金球奖最佳女主角中诞生。所以说,罗南小姐姐离奥斯卡更近一步了。最近...
香港译名:《不得鸟小姐》 前一阵子,<Lady Bird>因为它的香港译名上过一次热搜,很多网友都不禁感叹:这真的是非常之「不得鸟」啊! 但作为一个在粤语区长大的孩子,小志还挺喜欢「不得鸟小姐」这个翻译的,接地气得来也更贴切、有趣。由于现在懒音讲得多,在粤语当中大家普遍将「鸟」发成「了」音,因此「不得鸟...
“不得鸟小姐”格蕾塔·葛韦格 | 赏色 作为颁奖季的大热门,《伯德小姐》众望所归地拿到了五项奥斯卡提名,其中包括最佳导演奖。在奥斯卡90年的历史中,影片导演格蕾塔·葛韦格是第五位获此提名的女导演。photographed by Nadya Wasylko for BUST 2017年12月/2018年1月合刊 photographed by Norman Jean Roy for ...
Ladybird_不得鸟小姐,上海大学。Ladybird_不得鸟小姐的微博主页、个人资料、相册,上海大学。新浪微博,随时随地分享身边的新鲜事儿。
《伯德小姐》港译为《不得鸟小姐》激起了大家对大陆和港、台译名的讨论,除了最经典的《肖申克的救赎》被译为《月黑高飞》和《刺激1995》外,让人跪的还有阿米尔·汗的这两部电影,堪称姐妹译名[跪了][跪了]
【天惹】把不得鸟小姐..我感觉这部电影不是不过审,而是没打算在国内上映!上映了也没什么票房!这题材不是国内院线和国内群众的口味,我们电脑上看看就可以了!表白卢卡斯