《上海生死劫》(《Life and Death in Shanghai》)的作者郑念不是一位职业作家,她的作品只有一部,虽然此书的问世比内地文坛伤痕文学奠基人卢新华的《伤痕》要迟,但因为作者是直接用英文写作,再加上她独特的文化背景和直白不矫情的行文,故而更具真情和世界共性,甫问世即引起轰动。要说伤痕文学的经典,笔者首推此书...
标题巧妙地运用了一系列感情色彩鲜明的词汇,如“坚韧”、“生死劫”、“真相”等,使得整个故事在读者的脑海中留下深刻印记。其次,文章在叙述中通过对郑念生平的描述,展现了一位非凡女性的形象。郑念不仅在学业上取得了卓越的成就,更在生活的波折中展现了无比坚强的意志。她的人生遭遇让人痛心,失去丈夫,独自承...
1980年,郑念远赴美国,决心不再踏入中国——这个令她心碎之地。2009年11月2日,郑念逝世于美国华盛顿,享年94岁。 《上海生死劫》这本书由郑念在美国期间,用英文所写,名为《Life and Death in Shanghai》。1988年为人翻译,在大陆出版,也有版本译为《生死在上海》。因书中涉及作者在“文革”期间所受迫害与自己的...
《上海生死劫》的作者郑念,原名姚念媛,1915年生于北平,中学就读于天津南开中学,后升入燕京大学,而后留学就读于伦敦政治经济学院,并与同在伦敦政治经济学院留学的郑康琪结婚。 随着抗战的爆发,两人回到中国,其夫任职于国民政府外交部,后来被派到澳大利亚,他们在澳大利亚呆了七年,1948年回到上海。1949年,在面临留在大陆...
1973年的上海监狱中,一位名叫郑念的女罪犯被宣布无罪释放,但她却躺下来坚决不肯离开,监狱长一气之下,命人将其驱逐,这是为何,难道她愿意待在这里吗? 郑念,原名姚念媛,是一位传奇的华裔女作家,因她所撰写的自传体回忆录《上海生死劫》而备受瞩目。这本书详细描述了她在动荡期间所经历的种种磨难。每一章都透露...
记得是2018年,刷微博偶然看到一篇文章介绍《上海生死劫》,当时第一眼就被这本书的作者封面郑念女士吸引了,老太太精神矍铄,眼神幽邃明亮,神采奕奕,以及骨子里透出的优雅和贵族气质,丝毫看不出在牢狱承受了6年多像在书中描绘的那些痛苦和折磨。
1989年,《上海生死劫》中文翻译程乃珊在华盛顿首次与郑念零距离接触。已74岁的郑念开着一辆白色的日本车,穿着一身藕色胸前有飘带的真丝衬衫和灰色丝质长裤,黑平跟尖头皮鞋,一头银发,很上海……以致程乃珊感叹:“她是那样漂亮,特别那双眼睛,虽历经风侵霜蚀,目光仍明亮敏锐,只是眼袋很沉幽,那是负载着往事悲情的遗痕...
郑念与《上海生死劫》 郑念出生于1915年1月28日,原名姚念媛,丈夫名为郑康琪。她为纪念丈夫,后随夫改姓郑。她毕业于燕京大学,后留学英国伦敦政治经济学院。在此期间,郑念与郑康琪相识,两人情投意合,遂结为夫妇。学成回国后,郑康琪进入国名党外交部,曾被派往澳大利亚,驻留长达7年,女儿郑梅萍便出生于此。1948年...
1987年,郑念所创作的《上海生死劫》在欧美出版,马上引起了轰动。 书的开头就是四个字,“送给梅萍”,自此以后,她也改名叫郑念,以纪念丈夫。 郑念带着火爆全球的《上海生死劫》受邀到各地演讲,所得的稿费和演讲费用,她都捐赠给美国一所大学,以资助中国留学生。