解析 最早是英国诗人布莱克的诗句“一粒沙里见世界,一朵花里见天国;手掌里盛住无限,一刹那便是永劫”宗白华(1897年-1986年12月20日职业:现代美学家、哲学家 )将这首其翻译为“一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫. 那时候,翻译的诗歌都同格律诗一样字数工整....
最早是英国诗人布莱克的诗句“一粒沙里见世界,一朵花里见天国;手掌里盛住无限,一刹那便是永劫”宗白华(1897年-1986年12月20日职业:现代美学家、哲学家 )将这首其翻译为“一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫. 那时候,翻译的诗歌都同格律诗一样字数工整.结果一 题目 一花一世界,一石一天国,君掌盛...
君掌盛无边, 刹那含永劫。 徐志摩 译 一沙一世界, 一花一天堂。 无限掌中置, 刹那成永恒。 丰子恺译 一粒沙里见世界, 一朵花里见天国; 手掌里盛住无限, 一刹那便是永劫。 梁宗岱译 一颗沙里看出一个世界, 一朵野花里一座天堂, 把无限放在你的手掌上, 永恒在一刹那里收藏。 王佐良译 从一粒沙看世界, ...
幽兰诗歌课堂:“一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫。”这是李叔同大师所译的一首英国名诗,威廉·布莱克,这位与莎士比亚同时代的伟大诗人,为后世留下了无数美丽而深刻的诗篇,被誉为“伟大及独一无二的富想象力的英国诗人”。他还是一位天才画家,他的画作大多充满神启式的神秘色彩。 ...
意思是:一朵花里广阔的世界,一粒沙里美好的天国,手掌里装满无限的回忆,刹那间就是永恒。最早是英国诗人布莱克《天真的预言》:“一粒沙里见世界,一朵花里见天国;手掌里盛住无限,一刹那便是永劫。”现代美学家宗白华将这首诗翻译为“一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫。”原文:To...
出自近代英国威廉·布莱克《Auguries of Innocence》(《天真的预言》)原文:To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower一花一世界,一沙一天国Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.君掌盛无边,刹那含永劫。译文:从一粒沙子中窥探世界...
一花一世界。一沙一天国。君掌圣无边。刹那含永劫。意思是,就算是一粒沙尘,一片绿叶红花也能包罗整个宇宙,我们存在於一个宇宙,还有无数个宇宙,我们伸出手掌,手掌上有无数的细菌,即是有无数个宇宙,我们认为眨眼间的时间,也就是花中,叶中的永恒,而我们,也许只存在於某人的手掌鲜花,绿叶中...
出自近代英国威廉·布莱克《Auguries of Innocence》(《天真的预言》)原文:To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower 一花一世界,一沙一天国 Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.君掌盛无边,刹那含永劫。译文:从一粒沙子中窥探...
最早是英国诗人布莱克的诗句“一粒沙里见世界,一朵花里见天国;手掌里盛住无限,一刹那便是永劫”宗白华(1897年-1986年12月20日职业:现代美学家、哲学家 )将这首其翻译为“一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫. 那时候,翻译的诗歌都同格律诗一样字数工整.
1. "逆水寒"、"箱子燕"、"皆不过心寒",这些词句似乎是原文的笔误或遗漏,应进行修正或补充,以保证诗句的完整性和连贯性。2. "一花一世界,一杀一无泪,君掌盛无边,刹那含永劫",这四句诗蕴含深意。第一句表达了微观世界与宏观世界的联系,第二句描绘了冷酷无情的决断,第三句展示了权势的诱惑...