取引先の方が日本語混じりのメールを送ってくる場合、台湾語や北京語での返信が適切です。ただし、中国語が全くわからない場合は、簡単な日本語や英語での返信も問題ありません。重要なのは、相手に失礼のないよう丁寧なコミュニケーションを心がけることです。
How are you doing in the new (office/position/department)? あたらしい「職場/役割/部」はどうですか? I hope you enjoyed the winter holidays. 冬の休暇を楽しまれているといいのですが。 I hope you enjoyed your vacation. 旅行を楽しまれているといいのですが。 I hope this e-mail finds...
英語で「久しぶり」の後に続くフレーズや返事の仕方をみていきます。 ・How have you been?(元気にしていましたか?) 「久しぶり」に続くフレーズの基本は「How have you been?」で、「元気にしていましたか?」や「どうしていましたか?」という意味です。これまで元気に過ごしていたか...
および Sara Fung Ling Tsu『i A lawyer's introduction to smart contracts 』http://www.crypto-law.com/doc/A%20Lawyer's%20Introduction%20to%20 Smart%20Contracts.pdfで入手可能.Ethereum HK:Samuel Bourque on Smart Contracts and DAO's』YouTubeビデオ 2014 年9月28日 https://www.youtu...