俺の大きな計画は、中国語、韓国語、日本語を本当に流暢に話せるようになること。だけど、めっちゃ大変だって分かってる。語順が違うのがちょっと怖い。うまくいくかどうか分からないけど、ずっと夢だったんだ。東洋の言語は全く違う考え方が必要で、何度も諦めたくなったり、落ち込んだりす...
・日本語すごいですね。尊敬します。ああ〜、どれだけ勉強したら、そんなに話せるようになるんだろう!えっ、もしかして、生まれながらに日本語をしゃべっていましたか?
この文の日本語が間違ったところを教えていただけないでしょうか。 この王子はどのような人かというと、どんな困難な状態であっても戦争を勝利する力を持っていた人です 已被注销的用户 2023年4月7日 最有帮助的回答 分享这个问题 已被注销的用户 ...
完璧だと思います。内容が外国語話者しか言わないことだから分かるけど、言葉の選び方は普通の日本人と相違ない。「人前で日本語を話すのが恥ずかしいように思える。」に関して、私はちょっと回りくどいと思うから「人前で日本語を話すのを恥ずかしく思う。」とストレートに表現するのがいい...
日本語を勉強し始めてまだまもない人たちが、つたない日本語で自信ありげに話すのを聞いた時の共感性羞恥心のようなものは、きっとここからくるのだろう。矛盾しているように聞こえるかもしれないが、その言語をほとんど知らないのに、人前で間違えながらも話している人は羨ましく思う。今...
'In the meantime, no one sings up.' 'In the meantime'は日本語でどういう意味ですか。' 日本語:「本当のこと言って何か不都合でも?」中文是什麼意思呢? 哪一个 日本語が話せます。 听起来更自然?瞩目的提问 Show more Type this out すいません、マッチングアプリのために書いて見まし...
もちろん、日本語を勉強しているなら、漢字の読み方は身につけたいものですね。日本人も読めない漢字があるし、読み方を間違える漢字もあります。最初にネイティブは勘で読みますという軽い答えをしてしまって申し訳ありませんでしたが、日本人は学校で漢字の読み方を習う時は、丸暗記で習います。
「仕る」は、「する」の謙譲語。「ます」も丁寧語。「ございます」も丁寧。「誠に恐れ入りつかまつりましてございます。」は、文法上は間違っていないのですが、現代では使えません。江戸時代の殿様に土下座しながら言う時のようなイメージです。日本語に「仰々しい」「慇懃無礼」という...
「形容動詞」の語源 昔々、日本語の形容詞(状態を表す品詞)はもともと少なく、状態を表す名詞に「なる(※)」を付けて名詞を修飾していました。「名詞を形容(修飾)する動詞」から「形容動詞」と言われるようになりました。この名前自体は明治の(1900年)頃に決められたそうです。
ーーー人は感心する。ーーーもしそれが「物まね」であることを知らなければ、 本物だと思って聞くので特別感心もしない。 人はそれが本物でないことをしっていて、心の中にある本物のイメージと比べてみて、 似ていることを確認する。