My pleasure!I corrected the sentence a little.I hope this helps.@
@arisuff 出身はどこですか?のほうが自然だと思う。
ちなみに、英語ではどちらの文も "in Italy" と表現されると思いますので、arisuffさんが挙げた2つの文章は同じ意味で使えると言っていいと思います。 Questa risposta ti è stata d'aiuto? Perché hai risposto con "Hmm..."? Japoburajin ...
おかしいは、冗談で使うことが多いです。例えば「あいつ頭おかしい」等 冗談でも本気でも両方で使う場合があるのは、「変」です。「怪しい」は冗談ではあまり使われません。本当に危険な場合が多いです。*この回答は非常に難しいので他の日本人でも回答が分かれる可能性があります。「...
一方、「スケルトン」は英語のskeltonに由来する外来語'imported word'です。建造物の骨組みや、鉄骨等がむき出しになっている状態を「スケルトン」と呼びます。彼らが立っている場所はちょうど「スケルトン」になっています。 そこで彼らは、今話していた「語の形骸化」と、元の話題である建物...
英語だと、Everything you(they) do is pointless. のような意味ですね。 HelveticaStandard 2022年10月23日 日语 英语(美国) 半母语者 「せん」は「しない」の非常にくだけた言い方です。 「な」は独り言によく使われる自分に話しかけるようなニュアンスの終助詞です。
このような場面で「皆様と同じチームの一員として、ご一緒に働くことを楽しみにしております」は、日本語のよくある決まり文句です。「同じチームのもとで」特別不自然な感じはしませんが、「同じチーム目標のもとで」とか「同じ会社理念のもとで」などと言うとより自然だと思います。@...
英語とドイツ語は両方母語レベルで話せますので、例えば日本語から英語・ドイツ語への翻訳(通訳)などのお手伝いできることがあればぜひお手伝いさせていただきたいと思います。日本語は日本語能力試験のN1を持っていますが、研究ではいままで「読む」ことがメインとなっていて、話す力には...
「都道府県も含めて入力する」場合は「都道府県名からご入力ください」などと書かれているかと思います。 Wysoko oceniany użytkownik hitommy23jp 21 cze 2023 japoński 例えば アメリカなど英語圏での住所の表し方だと、町名から順番に書いていきますよね。
「送り出し機関」と言う単語が相手側が知っていれば大丈夫ですが、自分は知らなかったので調べました。もし、相手側が知らない可能性があるならば英語名などの注釈をつけると良いと思います。 あと、段落ごとに改行をするとメールとしては見やすいと思います。